CCEJ 칼럼

보다 정의롭고 모두가 행복한 미래사회를 위해 달리는 경실련의 최근 이야기를 한자리에 모았습니다.
[함께 걷다]  초원의 나라에 세운 ‘책의 궁전’
안세영 회원홍보팀 간사 sy@ccej.or.kr

큰 지식의 자료실3.JPG
몽골 울란바타르 시내 중심에 있는 수하바타르 광장 동쪽으로 50m남짓 이동해 ‘문화궁전’건물 뒤편으로 걸어 들어가면, 어린이들을 위한 도서관이 숨겨져 있다. 한국어로 풀어 쓰면 ‘어린이를 위한 책의 궁전’. 구전 시 읊기를 즐기는 민족답게 도서관 이름 역시 서정적이다. 몽골에서는 아이들이 교과서 외의 책을 접할 기회가 매우 희박하다. 출판물 평균 가격이 우리나라 돈으로 7,800원을 호가하는 1만 투그릭으로, 몽골인 생활물가를 고려했을 때 매우 비싼 편이다. 또한, 대다수의 서민들이 생활하는 몽골의 전통가옥 ‘게르’의 중심에는 난방을 위한 큰 아궁이가 있는데, 혹독한 추위를 겪는 겨울 동안 교과서조차도 불을 지피기 위한 불쏘시개로 쓰이기 일수다. 몽골 아이들에게 도서관은 메마른 땅에 내리는 단비와도 같다.

큰 지식의 자료실2.JPG

▲큰 지식의 자료실
어린이와 청소년 층을 주 대상으로 설립된 ‘어린이를 위한 책의 궁전’은 2003년 5월9일 문을 열어 그 역사가 길지는 않지만, 정부에서 2000년부터 햇수로 4년간 준비과정을 거쳐 설립된 계획적인 도서관이라 할 수 있다. 몽골인 연령층 구성에서 15세 이하의 인구가 35.6%라는 통계가 말해주듯이 어린이, 청소년층이 전체 인구 중 차지하는 비율이 매우 높은 편이며, 이들을 위한 별도의 도서관 건립은 당시 몽골 행정부의 당면 과제중 하나였던 것이다. 이와 얽힌 일화를 소개하면, 현 몽골 대통령인 차이야긴 엘
벡더르쯔가 총리로 재직하고 있던 2005년, 유아 및 청소년만을 위한 독립된 도서관이 반드시 있어야 한다는 개인적인 소견을 가지고 있었는데, 2003년 이미 문을 연 어린이 도서관을 뒤늦게 방문하고서는 이런 곳이 존재하는지 몰랐다며 멋 적게 사인만 남기고 갔다는 후문이다. 정책입안자의 생각은 앞섰지만, 정작 관심이 부족하다는 것을 반증하는 웃을 수 만은 없는 에피소드이다. 

도서관에서는 약 10만여권의 장서를 보유하고 있으며, 대부분이 어린이를 위한 문학서적이다. 원래대로라면 3세부터 25세까지만 이용 가능하지만, 도서관 특성상 외국어 공부를 위해 출입하는 사용자들이 많기 때문에 나이 상관없이 모두 출입할 수 있도록 하고 있다. 
도서관에서 세계를 만나다

독일 자료실.JPG

▲독일자료실

일본자료실.JPG

▲일본자료실 

대만자료실.JPG

▲대만자료실 
  
이 도서관에서 가장 흥미로운 점은 대만, 스위스, 독일, 러시아, 일본, 한국 등 해당 국가에서 직접 지원하여 설립된 국가별 자료실이 6개나 된다는 것이다. 각 자료실 별로 저마다의 특징이 있는데 그 중 가장 호응이 높은 곳은 독일 자료실이다. 괴테 인스티튜트에서 자체 언어강좌를 개설, 운영하고 있으며, 독일어 공부모임도 가장 활발하게 이뤄지고 있는 편이다. 최신 연속간행물과 시청각자료가 풍부하며, 특히 시리즈로 구성된 출판물인 경우 파일박스를 만들어 열람하기 쉽도록 이용자들을 배려한 점이 인상적이다. 
일본 자료실의 경우 JICA(일본 국제협력단)와 민간업체가 공동으로 후원하고 있어 헌책은 물론, 신간서적도 방대하게 구비되어 있다. 무엇보다 한국인들에게도 익숙한 만화들이 책꽂이 가득 켜켜이 꽂혀있는 모습이 눈길을 사로잡는다. 

대만 자료실은 신발을 벗고 카펫 위 마련된 방석에 앉아 책을 읽도록 하는 공간이 마련돼 있으며, 러시아 자료실은 그 규모가 커서 타국가 자료실과는 달리 연속간행물만이 개가제로, 나머지 자료는 폐가제로 운영되고 있다. 

한국 자료실인 ‘서울문화정보센터’는 유일하게 서울시에서 자체적으로 운영하고 있다. 몽골에서도 호응이 높은 한국 드라마를 DVD로 쉽게 접할 수 있으며, 한국어를 공부하는 몽골 대학생들에게 인기 있는 장소로 소문이 자자하다. 

다만 ‘어린이 도서관’이라는 이름에는 적합하지 않을 만큼 일반서적과 전문서적이 주를 이루고 있는 외국 자료실은 해당 언어를 공부하는 대학생 이상의 성인들이 주 이용자로 자리 잡고 있다.

큰 지식을 쌓으며 꿈을 꾸는 곳

꿈의 자료실.JPG

▲꿈의 자료실

몽골어서적 자료실은 2곳이 있는데 ‘큰 지식의 자료실’과 ‘꿈의 자료실’이 그것이다. 꿈의 자료실이 일반적인 서가라고 한다면, 큰 지식의 자료실은 어린이들을 위한 열람공간이다. 2층 왼편에 위치하고 있는 이 자료실에는 아이들을 위한 그림책과 보드게임, 잡지 등과 함께 편안한 환경에서 책을 읽을 수 있도록 원탁과 의자, 소파가 배치되어 있다. 시설과 아이들에 대한 배려차원에서 본다면 선진국의 어떤 어린이도서관에도 뒤지지 않는다. 마침 인근학교의 한 학급에서 현장학습 나온 모습을 목격할 수 있었는데, 선생님의 지도하에 각자 원하는 책을 골라 읽는 시간을 주고, 1시간가량 후에 각자가 읽은 책의 개괄적인 내용을 발표하는 형식으로 수업이 진행됐다. 친구들과 수다스럽게 떠들어대던 아이였는데 어느 틈에 읽었는지 거침없이 그림까지 짚어가며 내용설명을 해주는 모습이 자못 진지해보였다. 내숭 없는 몽골사람들의 성품이 이와 같은 발표시간에는 더욱 빛난다. 

같은 층 오른편에는 이 도서관에서 가장 큰 열람실이 있는데, 중앙에 일렬로 길게 늘어선 책상 끝에 화려한 색채의 그림들이 눈에 들어왔다. 새파란 하늘을 지붕 삼아 자란 몽골 아이들이기에 빨갛고 파란 원색을 좋아하는 것은 알고 있었지만, 그림으로 표현된 그들의 색채감은 독특하다 못해 현란하다고 해야 맞는 것 같다.

독후화3.JPG

독후화1.JPG

▲아이들이 책을 읽고 그린 그림들

이러한 독후화 그리기대회 행사는 우리나라에서 파견된 국제협력단(KOICA)단원이 제안하여 실시된 행사라고 한다.

앞서 말했듯이 어린이들만을 위한 도서관이 꼭 필요하다고 느끼는 데에는 다 그럴만한 이유가 있다. 울란바타르 시내 전체에 공공 도서관은 총 6개가 있으며, 대표적이라고 할 수 있는 국립도서관은 이용자를 18세 이상으로 엄격하게 제한하고 있다. 시립도서관에서는 특별한 나이제한이 없지만, 전공서적 위주로 이뤄진 서가에서 아이들이 읽을 만한 책을 발견하기란 여간 어렵지 않다. 이와 같은 문제점을 몽골정부에서도 충분히 인식하고 최근 들어 아이들을 위한 교육공간, 그 중 대표적인 도서관의 문턱을 낮
추는 데 심혈을 기울이고 있다. 시낭송 및 독후화 대회 등 도서관을 이용하는 아이들이 참여할 수 있는 행사 및 이벤트를 주기적으로 열고 있으며, 상대적으로 낙후된 울란바타르 교외 지역의 지방 사서들을 위한 양서 선정법, 독서지도 등 계속 교육에 대한 세미나도 적극적으로 개최하고 있다. 또한, 도서관에서 보유하고 있는 장서 중에는 1922~1923년에 쓰인 몽골어 교재, 역사, 문학 교과서 3권이 있는데, 이와 같이 가치가 있는 서적은 PDF파일로 제작하여 홈페이지(www.bpc.mn)를 통해 열람할 수 있도록 하
고 있다. 
하지만 아직은 도서 분실 및 도난에 대한 우려로 인해 중요한 서적은 모두 폐가제로 열람하고 있고, 그나마 열람하는데 필요한 신청서를 구입하는데 50투그륵(한화 약 39원)을 지불해야 한다. 관외대출이 허용되지만 하루에 500투그륵(한화 약 390원)에 해당하는 대출료를 지불해야 하는 것도 이용자로서는 적지 않은 부담이 되고 있다. 또한, 아직까지 전자도서관 시스템이 정립되지 못해 소장자료를 검색할 때 엑셀파일로 만들어진 색인을 사용해야만 한다. 현재 몽골의 도서관은 러시아 서적해제 분류법인 ‘BBK’를 몽골식으로 해석한 ‘HHA’를 채택하여 사용하고 있다. 하지만 이마저도 그 기준이 모호해 정확한 분류법으로 자리잡지 못하고 있어 도서분류체계를 정립시키는 것이 현재 가장 시급히 해결해야 할 과제라 말할 수 있다. 


새로운 궁전을 기다리며

지난 2008년 ‘어린이를 위한 책의 궁전’에 큰 시련이 닥쳐왔다. 몽골에서 실시된 대통령 선거가 부정선거 의혹을 떨치지 못해 시민혁명으로 발전되었고, 정부는 계엄령을 선포했다. 당시 집권당인 공산당사 바로 옆에 자리하고 있던 어린이 도서관에 분노한 시민들에 의한 방화로 화재가 일어났고, 보유 서적이 일부 소실되었다. 3개월 후에 재개관할 수 있었지만, 6개월에 거친 정리와 청소 작업이 수반되어야만 했다. 하지만 도서관은 이를 전화위복의 계기로 삼고, 함께 뒤섞여 있던 외국어 소장자료를 각 국가별 자료실로 분리, 배치했고, 현재의 도서관 모습을 갖출 수 있게 됐다. ‘어린이를 위한 책의 궁전’은 변화의 과정에 서 있으며, 변화하고자 하는 의지를 확연하게 드러내고 있다. 

빠른 변화 속에서 지원과 원조의 달콤함에 맛들려 어린이도서관 본연의 정체성을 잃지 않도록 스스로 뼈아픈 자기반성과 확고한 방향성을 고민해야 할 때이다.